Un malato di cuore
Un enfermo del corazón
 
"Cominciai a sognare anch'io insieme a loro
poi l'anima d'improvviso prese il volto".
«Empecé a soñar yo también, junto a ellos
luego el alma de improviso alzó el vuelo».
     
Da ragazzo spiare i ragazzi giocare
al ritmo balordo del tuo cuore malato
e ti viene la voglia di uscire e provare
che cosa ti manca per correre al prato,
e ti tieni la voglia, e rimani a pensare
come diavolo fanno a riprendere fiato.
De pequeño, espiar a los chicos jugar
al ritmo patoso de tu corazón averiado
y te entran las ganas de salir y probar
qué te impide correr al prado,
y te entran las ganas y te pones a pensar:
cómo diablos evitan caer ahogados.
     
Da uomo avvertire il tempo sprecato
a farti narrare la vita dagli occhi
e mai poter bere alla coppa d'un fiato
ma a piccoli sorsi interrotti,
e mai poter bere alla coppa d'un fiato
ma a piccoli sorsi interrotti.
De mayor, descubrir el tiempo perdido
Viviendo la vida a través de los ojos,
y no poder nunca beber la copa de un trago,
sino a pequeños sorbos escasos;
y no poder beber nunca la copa de un trago,
sino a pequeños sorbos escasos.
     
Eppure un sorriso io l'ho regalato
e ancora ritorna in ogni sua estate
quando io la guidai o fui forse guidato
a contarle i capelli con le mani sudate
non credo che chiesi promesse al suo sguardo,
non mi sembra che scelsi il silenzio o la voce,
quando il cuore stordì, E ora no, non ricordo
se fu troppo sgomento o troppo felice,
e il cuore impazzì e ora no, non ricordo,
da quale orizzonte sfumasse la luce.
  Sin embargo una sonrisa yo sí he regalado
y aún regresa, a temporadas,
cuando yo la guié o quizás fui guiado
a contar sus cabellos con manos sudadas.
No creo promesas a su mirada haber solicitado,
ni me parece haber elegido el silencio ni la voz,
cuando el corazón se ofuscó, y ahora no, no recuerdo
si demasiado asustado o demasiado feliz,
y el corazón se alocó, y ahora no, no lo recuerdo,
por qué horizonte se esfumó la luz.
     
E fra lo spettacolo dolce dell'erba
fra lunghe carezze finite sul volto,
quelle sue cosce color madreperla
rimasero forse un fiore non colto.
Ma che la baciai questo sì lo ricordo
col cuore ormai sulle labbra,
ma che la baciai, per Dio, sì lo ricordo,
e il mio cuore le restò sulle labbra.
  Y entre el dulce espectáculo de la hierba,
entre largas caricias por toda la cara,
aquellos muslos suyos color madreperla
guardaron quizás una flor no tocada.
Pero que la besé eso sí lo recuerdo
con el corazón ya en los labios,
pero que la besé, por Dios, sí lo recuerdo,
y mi corazón quedó en sus labios.
     
"E l'anima d'improvviso prese il volo
ma non mi sento di sognare con loro
no non mi riesce di sognare con loro"
  «Y el alma de improviso alzó el vuelo
pero no puedo soñar con ellos
no, no consigo soñar con ellos».
     

“Un malato di cuore” è tratta dalla storia di Francis Turner, che muore per la troppa emozione non appena conosce le labbra di una donna. Il malato di cuore fin dall'infanzia soffre di questa solitudine che lo porta solo a sfiorare la vita senza poterla mai vivere, anche qui come nel matto abbiamo molti elementi che ci costringono a provare le stesse sensazioni del personaggio e che ci fanno perfettamente capire il suo stato d'animo (come diavolo fanno a riprendere fiato e mai poter bere alla coppa d'un fiato, ma a piccoli sorsi interrotti), accentuati dall'utilizzo della seconda persona. Tuttavia è alla fine della canzone che il malato di cuore si distingue dal matto, dal giudice e dal blasfemo: mentre il giudice ha trovato nella vendetta la sua alternativa all'invidia abbassandosi al livello di chi lo aveva deriso, e il matto è stato spinto dall'invidia a imparare la Treccani a memoria, (nella poesia di Masters, l'Enciclopedia Britannica) il malato di cuore riesce a vincere l'invidia attraverso l'amore, che gli regala un momento di estrema felicità prima della morte.

"Un enfermo del corazón" trata de la historia de Francis Turner, que muere por la inmensa emoción apenas conoce los labios de una mujer. Enfermo del corazón desde la infancia, sufre de esta soledad que lo lleva solo a rozar la vida sin poder vivirla nunca. También aquí como en la canción del "Loco" tenemos muchos elementos que nos obligan a sentir las mismas sensaciones del personaje y que nos hacen entender perfectamente su estado de ánimo (como demonios hacen para recuperar el aliento y nunca poder beber la copa de un trago, salvo a pequeños sorbos escasos), acentuado por el uso de la segunda persona. Sin embargo es al final de la canción que el enfermo del corazón se distingue del loco, el juez y el blasfemo: mientras que el juez ha encontrado en la venganza su alternativa a la envidia rebajándose al nivel de quién lo había burlado, y el loco fue impulsado por la envidia a aprender de memoria la Treccani, (en el poema de Masters, la Enciclopedia Británica), el enfermo del corazón logra ganar a la envidia a través del amor, que le regala un momento de extrema felicidad antes de la muerte.