Un ottico
Un óptico
 
Prima parte:
 
Daltonici, presbiti, mendicanti di vista
il mercante di luce, il vostro oculista,
ora vuole soltanto clienti speciali
che non sanno che farne di occhi normali.
Primera parte
 
Présbites, daltónicos,mendicantes de vista
el mercader de luz, vuestro oculista,
ahora quiere solo clientes especiales
que no sepan qué hacer con sus ojos normales.
     
Non più ottico ma spacciatore di lenti
per improvvisare occhi contenti,
perché le pupille abituate a copiare
inventino i mondi sui quali guardare
Seguite con me questi occhi sognare,
fuggire dall'orbita e non voler ritornare.
  No soy óptico sino traficante de lentes
que improvisa unos ojos radiantes,
para que las pupilas, habituadas a copiar
inventen mundos a los que mirar.
Seguid conmigo a estos ojos que van a soñar,
que huyen de las órbitas, sin querer retornar.
     
Seconda parte:
 
Primo cliente - Vedo che salgo a rubare il sole
per non aver più notti,
perché non cada in reti di tramonto,
l'ho chiuso nei miei occhi,
e chi avrà freddo e chi avrà freddo
lungo il mio sguardo si dovrà scaldare.
Segunda parte
 
Primer cliente —Veo que subo a robar el sol
pera acabar con la noche,
para no caer en las redes del ocaso,
lo he encerrado en mis ojos,
y quien tenga frío y quien tenga frío
solo con mi mirada se podrá calentar.
     
Secondo cliente - Vedo i fiumi dentro le mie vene,
cercano il loro mare,
rompono gli argini,
trovano cieli da fotografare.
Sangue che scorre senza fantasia
porta tumori di malinconia.
Segundo cliente — Veo los ríos dentro de mis venas:
buscan su mar,
rompen los diques,
encuentran cielos para fotografiar.
Sangre que fluye sin fantasía
trae tumores de melancolía.
     
Terzo cliente - Vedo gendarmi pascolare
donne chine sulla rugiada,
rosse le lingue al polline dei fiori
ma dov'è l'ape regina?
Forse è volata ai nidi dell'aurora,
forse volata, forse più non vola.
  Tercer cliente — Veo gendarmes pastando,
mujeres inclinadas sobre el rocío,
rojas las lenguas al polen de las flores:
¿dónde está la abeja reina?
Quizás haya volado a los nidos de la aurora,
Quizás ha volado, quizás ya no vuele más.
     
Quarto cliente - Vedo gli amici ancora sulla strada,
loro non hanno fretta,
rubano ancora al sonno l'allegria
all'alba un po' di notte:
e poi la luce, luce che trasforma
il mondo in un giocattolo.
  Cuarto cliente — Veo a los amigos aún en camino,
no tienen ninguna prisa,
roban aún al sueño la alegría,
al alba un poco de noche,
y luego la luz, luz que transforma
el mundo en un juguete.
     
Faremo gli occhiali così!
Faremo gli occhiali così!
  ¡Haremos las gafas así!
¡Haremos las gafas así!
     

Si aparece el mensaje "Este video incluye contenidos de SME", pulsar sobre "Ver en YouTube"
If you see the following message "This video includes contents of SME", click on "See on YouTube"

     
(Morgan)   (Estudio)
(Napo Alberto Napolitano)   (Napo Alberto Napolitano)
    (Ottocento)