E fu la notte (1961)
Y fue la noche (1961)
 

E fu la notte
la notte per noi
notte profonda
sul nostro amore.

E fu la fine
di tutto per noi
resta il passato
e niente di più.

Ma se ti dico
"Non t'amo più"
sono sicuro
di non dire il vero.

E fu la notte
la notte per noi
buio e silenzio
son scesi su noi.

E fu la notte
la notte per noi
buio e silenzio
son scesi su noi.

Y fue la noche
la noche para nosotros
noche profunda
sobre nuestro amor.

Y fue el fin
de todo para nosotros
queda el pasado
y nada más.

Pero si te digo:
"No te amo más"
estoy seguro
de no decir la verdad.

Y fue la noche
la noche para nosotros
oscuridad y silencio
han descendido sobre nosotros.

Y fue la noche
la noche para nosotros
oscuridad y silencio
han descendido sobre nosotros.

     

"E fu la notte" estaba en el lado B del 45 rpm que tenía como título principal "Nuvole barocche", y todo lo que se ha dicho de esa canción se puede reiterar fácilmente para ésta, con la circunstancia agravante de ser un texto más predecible y trivial. Ambas canciones fueron prácticamente repudiadas por Fabrizio de André, quien, tal vez, se avergonzaba de haberlas cantado. Mientras que "Nuvole barroche " tiene una música bastante elaborada, "E fu la notte " es bastante plana en este sentido.

La canción habla del final de un amor, en la noche que cae. Sobre los nombres de los autores hay un poco de confusión. De André, Stanisci, Franchi están en la edición original de Karim del 45 rpm y en la reedición de la Roman Record Company de 1971. El redactor anónimo de la entrada relacionada en la enciclopedia libre en la red en lugar de De André menciona a Arrigo Amadesi, mientras que en el SIAE la músicaca se atribuye no solo a "Amadesi Arrigo" sino a otra persona "con derecho no administrado"; el texto se le atribuye a una sola persona "que tiene un derecho no administrado" (es decir, SIAE), pero no está claro si es el propio de la canción que nació Fabrizio de André.

"Il libro del mondo. Le storie dietro le canzoni di Fabrizio De André" (Walter Pistarini)