La canzone di Marinella (1964)
La canción de Marinella (1964)

Questa di Marinella è la storia vera
che scivolò nel fiume a primavera
ma il vento che la vide così bella
dal fiume la portò sopra una stella.

Sola senza il ricordo di un dolore
vivevi senza il sogno di un amore
ma un Re senza corona e senza scorta
bussò tre volte un giorno alla tua porta.

Bianco come la luna il suo cappello
come l'amore rosso il suo mantello
tu lo seguisti senza una regione
come un ragazzo segue l'aquilone.

E c'era il sole e avevi gli occhi belli
lui ti baciò le labbra ed i capelli
c'era la luna e avevi gli occhi stanchi
lui pose le sue mani sui tuoi fianchi.

Furono baci e furono sorrisi
poi furono soltanto i fiordalisi
che videro con gli occhi delle stelle
fremere al vento e ai baci la tua pelle.

Dicono poi che mentre ritornarvi
nel fiume, chissà come, scivolavi
e lui che non ti volle creder morta
bussò cent'anni ancora alla tua porta.

Questa è la tua canzone Marinella
che sei volata in cielo su una stella
e come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno come le rose
e come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno come le rose.

La historia de Marinella es verdadera
dice que resbaló en el río en primavera,
pero el viento que la vio tan bella
del río la llevó hasta una estrella.

Sola sin el recuerdo de un dolor
vivías sin el sueño de un amor,
pero un rey sin corona y sin escolta
llamó tres veces un día a tu puerta.

Blanco como la luna su cabello,
como el amor rojo su manteo,
tú lo seguiste sin razón concreta,
como un chiquillo sigue a una cometa.

Y había sol y tenías los ojos bellos,
él te besó los labios y el cabello.
Había luna y tenías ojos cansados,
él posó sus manos sobre tus caderas.

Hubo besos y hubo sonrisas,
luego hubo solo flores de lis,
que vieron con ojos de estrella
tu piel temblar a los besos y al viento.

Dicen que luego cuando regresabas,
en el río, quién sabe cómo, resbalaste
Y él que no te quiso creer muerta,
llamó cien años aún a tu puerta.

Esta es tu canción, Marinella,
la que volaste al cielo hasta una estrella
y como las cosas más hermosas
viviste solo un día como las rosas,
y como todas las más bellas cosas
viviste solo un día como las rosas.

     

 

(Traducción Mercedes Sanchez Marco / Ana Urrutia )

     
"La canzone di Marinella" se inspira en el asesinato de María Boccuzzi el 28 de enero de 1953. La canción, publicada en 1964, se hizo famosa por una interpretación de Mina en 1967.

Esto es lo que comentaba De Andrè en una entrevista de 1969:

"No considero que 'La canzone di Marinella sea ni peor ni mejor que otras canciones que he escrito, excepto que las canciones se distinguen entre afortunadas y desafortunadas, probablemente el hecho de que Marinella rimaba con palabras como bella, como estrella la ha hecho tener más forturna que otras".

En una entrevista con Vincenzo Mollica, cuenta la historia de su inspiración:

"'La canzone di Marinella' nació de una especie de novela familiar y habla sobre una joven que a los 16 años se tuvo que convertir en una prostituta y fue más tarde arrojada al Tanaro o Bormida por un delincuente. Lo leí a los quince en un periódico provincial y la historia de esa chica me emocionó tanto que intenté reinventar su vida y suavizar su muerte ".

"Estoy vinculado a esta canción porque, independientemente de su valor, creo que hay un equilibrio perfecto entre el texto y la música, digamos que parece casi una canción napolitana escrita por un genovés. Cuando Mina en los sesenta cantó 'La canzone di Marinella' marcó también mi vida; había escrito canciones durante siete años, pero no había obenido resultados 'prácticos', así que casi había decidio retormar y terminar mis estudios de Derecho, pero todo cambió cuando ella apareció y cantó esta canción. Con los ingresos que obtuve, decidí continuar escribiendo canciones y creo que fue bueno sobre todo para mis escuchantes virtuales. Se necesita mucho coraje para cantar con Mina 'La canzone di Marinella' porque su voz es un milagro".

http://www.fabiosroom.eu/it/canzoni/la-canzone-di-marinella/

"La canzone di Marinella" es una canción de Fabrizio De Andrè de 1964 publicada como 45 r.p.m. junto a "Valzer per un amore". Los arreglos corresponden a Gian Piero Reverberi. La canción fue muy importante para el cantautor genovés, especialmente en términos de popularidad gracias a la interpretación de Mina, que permitió a la canción y al autor una visibilidad mucho más amplia en todo el país. Los dos artistas también hicieron una versión a dúo, pero los amantes de la música de De Andrè no quedaron particularmente contentos con la versión y la consideraron excesivamente comercial.

La canción, aunque aparece como una historia de amor y contiene algunas rimas fáciles, no es para nada comercial y mucho menos 'ligera' viendo el triste final de la protagonista. La canción, de hecho, proviene de un suceso verídico en el que se narra como un prostituta fue asesinada y arrojada a la corriente de un río. Una historia triste que De Andrè quiso reintenpretar con alguna licencia poética que le permitió transformar una tragedia en una historia de amor donde solo la fatalidad pudo romper el idilio. "La canzone di Marinella" no nació por casualidad, simplemente porque quería contar una historia de amor, fue todo lo contrario: "Es - declaró De Andrè - la historia de una niña que perdió a sus padres a los dieciséis años, una campesina de la parte de Asti. Fue explusada por sus tíos y se vio obligada a 'trabajar' a lo largo de las orillas del Tanaro; un día encontró a uno que le quitó el bolso del brazo y la arrojó al río. Y como no podía hacer nada - concluye el artista - para devolverle su vida, traté de cambiar su muerte".

Para aquellos que creían que la canción no era digna de su producción, el cantante y compositor dijo: "... una mesa llena de concesiones retóricas, es verdad. Uno como yo, cuando tiene casi treinta años, debe pensar que no tiene enfermedad ni cargas: y tener familia, Jesús, es algo concreto y también hace que pienses en las ganancias". En otra ocasión dijo: "No considero que 'La canzone di Marinella sea ni peor ni mejor que otras canciones que he escrito, excepto que las canciones se distinguen entre afortunadas y desafortunadas, probablemente el hecho de que Marinella rimaba con palabras como bella, como estrella la ha hecho tener más forturna que otras". Por supuesto, algunas rimas fáciles y un texto directo permitieron a la canción una recepción y un entendimiento accesible para el público en general, pero esto no desvirtúa el gran alcance poético del texto de De Andrè.

Como se mencionó, el gran éxito de la canción fue dado por la actuación de Mina, una figura ciertamente más popular en la época del cantautor de Liguria. Además de Mina, la canción fue reinterpretada, entre otros, por Gianni Morandi, Renato Zero, Dori Ghezzi y Roberto Ferri en francés bajo el título "La romance de Marinella" y por su hijo Cristiano De Andrè. En cuanto a la historia que inspiró la canción, la prostituta respondía al nombre de María Boccuzzi y fue encontrada en el río Olona (y no en el Tanaro según lo declarado por el mismo De Andrè) en 1953. La mujer, que también era bailarina, estaba acribillada a disparos. Una triste historia, que todavía hoy se puede encontrar usualmente entre las noticias de sucesos de los periódicos, pero que se encontró con la sensibilidad de un genio como De Andrè que gracias a su arte ha logrado darle una especie de eternidad a esta desafortunada víctima de la maldad humana.

http://www.marcoliberti.it/article-la-canzone-di-marinella-faber-riscrive-un-fatto-di-cronaca-108642685.html

"La canzone di Marinella" fue publicada en 1964 en un 45 r.p.m junto a "Valser per un amore". Este texto siempre ha causado sensación, sobre todo porque parece estar incrustado en una hermosa aura de misterio y tristeza. Dos preguntas surgen desde el principio: ¿quién es Marinella (si es que alguna vez existió)? Y lo más importante, ¿en qué evento se inspiró De André para escribir una canción tan conmovedora y apasionada?

Según algunas fuentes, Faber, a la edad de 15 años, leyó la noticia de la trágica muerte de una joven de la provincia de Asti; otros afirman que el cantante habría conocido la noticia a la edad de trece años leyendo el periódico La Nuova Stampa, o según otras fuentes, a través de un pariente o por la radio. Este ejercicio de estudios comparativos entre los diversos testimonios, de hecho tiende a reconstruir la veracidad del hecho, es muy importante para establecer la datación de los hechos . Si quieren seguir indagando en este asunto, les sugiero que lean "Il libro del mondo Fabrizio De André. Storie dietro le canzoni", un trabajo de Walter Pistarini, publicado por Giunti en 2010.

Esta canción tuvo un gran éxito gracias a la interpretación de la cantante Mina en una emisión del programa Canzonissima del año 1968 que promovería un compositor de Liguria particularmente incisivo: desde allí comenzó para De André años de fama y éxito.

Comencemos por analizar el texto:

La historia de Marinella es verdadera
dice que resbaló en el río en primavera,
pero el viento que la vio tan bella
del río la llevó hasta una estrella.

Podemos ver de inmediato cómo la rima pareda (AABBCC) confiere suavidad a los versos y al mismo tiempo da un énfasis muy fuerte. El relato lleva a pensar que Fabrizio quiso escribir una fábula, un cuento de hadas. Una voz externa - tal vez la de la gente, de la gente preguntando - cuenta la historia de esta joven, Marinella, probablemente transportada al lugar de un paisaje encantado, obra de la Madre Naturaleza.

La segunda estrofa muestra un punto de inflexión:

Sola sin el recuerdo de un dolor
vivías sin el sueño de un amor,
pero un rey sin corona y sin escolta
llamó tres veces un día a tu puerta.

Marinella no conoce el sentimiento de amor: un día, sin embargo, aparece en escena un "rey", un joven, del que más tarde la joven se enamorará. Este es solo el preludio, de hecho, en la tercera estrofa:

Blanco como la luna su cabello,
como el amor rojo su manteo,
tú lo seguiste sin razón concreta,
como un chiquillo sigue a una cometa.

Los colores juegan un papel muy importante: las alternancias cromáticas describen la personalidad de Marinella y el joven. El blanco es en realidad el candor de Marinella al que se opone el rojo, el color de la pasión que siente el rey por ella. La cometa, a continuación, simboliza la inocencia de la infancia, llena de pureza de la joven, que sigue sin razón aparente al joven que apareció, casi por casualidad, en su vida.

La cuarta y quinta estrofa son definitivamente idílicas:

Y había sol y tenías los ojos bellos,
él te besó los labios y el cabello.
Había luna y tenías ojos cansados,
él posó sus manos sobre tus caderas.

Hubo besos y hubo sonrisas,
luego hubo solo flores de lis,
que vieron con ojos de estrella
tu piel temblar a los besos y al viento.

Esta parte del texto son referencias claras a la fuerza del amor apasionado entre Marinella y el joven en un crescendo continuo, hasta que el joven, invadido por una inmensa dulzura, posa las manos en las caderas Marinella. Comienzan a continuación besos, sonrisas y emociones, lo que lleva a la joven a temblar por los sentimientos que experimenta en esos momentos. En el desarrollo de la narrativa, suspendido en el tiempo, de repente aparece una flor de lis, que parece envolver a la historia: este elemento, de hecho, se anticipa a la muerte de la niña, en un retorno agresivo de la figura de la Madre Naturaleza, dispuesta a recibir pasivamente la muerte de Marinella.

Dicen que luego cuando regresabas,
en el río, quién sabe cómo, resbalaste
Y él que no te quiso creer muerta,
llamó cien años aún a tu puerta.

Esta es tu canción, Marinella,
la que volaste al cielo hasta una estrella
y como las cosas más hermosas
viviste solo un día como las rosas,
y como todas las más bellas cosas
viviste solo un día como las rosas.

Marinella fue asesinada junto a un río: pero tal como lo narra Fabrizio con la palabra "resbalaste" se transmite una idea de una imagen a cámara lenta, construida ad hoc, para permitir al oyente imaginar la escena frente a él/ella y vivirla así en primera persona. El joven incrédulo, dolido y con el corazón roto, trata de llamar a la puerta de Marinella, con la esperanza de encontrarla viva y lista para recibirlo en sus brazos.

El epílogo de la canción es trágico: Marinella, como todas las cosas bellas, ha vivido esa pasión en un solo día, casi como una rosa de extraordinaria belleza, desapareciendo demasiado pronto. La pasión, el dolor, el cruel y mezquino destino de la canción de Marinella transmiten un mensaje muy fuerte: la existencia humana es efímera, nadie puede escapar de la muerte, del sufrimiento; al mismo tiempo, sin embargo, nadie puede (y debe) escapar de la belleza de un sentimiento tan grande, cuyo poder es tal que anula la identidad y trastorna la propia personalidad.

https://legendaletteraria.wordpress.com/2016/06/01/fabrizio-de-andre-la-canzone-di-marinella-legenda-dautore/

 
Versiones de la canción:
     - Tutto Fabrizio de André (1966)
     - Volume3 (1968)  (Estudio Oficial)
     - In concerto con PFM (1979)
     - Concerti (1991)
     - I concerti 1992/1993 - "In teatro" (2013)