Il bamborolo
El bamborolo
(Persona que pone bombas)
Chi va dicendo in giro che odio il mio lavoro
non sa con quanto amore mi dedico al tritolo
è quasi indipendente ancora poche ore
poi gli darò la voce il detonatore.

Quien va diciendo por ahí que odio mi trabajo
no sabe con cuanto amor me dedico a la trilita
es casi independiente todavía pocas horas
y le daré la voz el detonador.

   
Il mio Pinocchio fragile parente artigianale
di ordigni costruiti su scala industriale
di me non farà mai un cavaliere del lavoro
io son d'un'altra razza son bamborolo.

Mi Pinocho frágil pariente artesanal
de artefactos construidos a escala industrial
de mi no hará nunca un Caballero del Trabajo
yo soy de otra raza, soy bamborolo.

[Pinocho: bomba artesanal llena de clavos]

   
Nello scendere le scale ci metto più attenzione,
sarebbe imperdonabile giustiziarmi sul portone
proprio nel giorno in cui la decisione è mia
sulla condanna a morte o l'amnistia.

Al bajar las escaleras pongo más atención,
sería imperdonable ajusticiarme en el portal
justo en el día en el que la decisión es mía
sobre la condena a muerte o la amnistía.

   
Per strada tante facce non hanno un bel colore
qui chi non terrorizza si ammala di terrore
c'è chi aspetta la pioggia per non piangere da solo
io sono d'un altro avviso son bamborolo.

Por la calle tantas caras no tienen buen color,
aquí quien no se aterroriza enferma de terror,
hay quien espera la lluvia para no llorar solo,
yo soy de otra opinión, soy bamborolo.

   
Intellettuali d'oggi idioti di domani
ridatemi il cervello che basta alle mie mani
profeti molto acrobati della rivoluzione
oggi farò da me senza lezione.

Intelectuales de hoy idiotas de mañana
devolvedme el cerebro que le basta a mis manos,
profetas tan acróbatas de la revolución
hoy lo haré por mí mismo sin lección.

   
Vi scoverò i nemici per voi così distanti
e dopo averli uccisi sarò fra i latitanti
ma finché li cerco io i latitanti sono loro
ho scelto un'altra scuola son bamborolo.

Os descubriré a los enemigos para vosotros tan distantes
y después de haberlos matado estaré entre los buscados
pero mientras les cerco, los fugitivos son ellos
he elegido otra escuela, soy bamborolo.

   
Potere troppe volte delegato ad altre mani
sganciato e restituitoci dai tuoi aeroplani
io vengo a restituirti un po' del tuo terrore
del tuo disordine del tuo rumore.

Poder demasiadas veces delegado en otras manos,
lanzado y (a nosotros) restituido por tus aeroplanos
yo vengo a restituirte un poco de tu terror
de tu desorden de tu ruido.

   
Così pensava forte un trentenne disperato
se non del tutto giusto quasi niente sbagliato
cercando il luogo idoneo adatto al suo tritolo
insomma il posto degno d'un bamborolo.

Así pensaba fuerte un treintañero desesperado
si no completamente justo casi nada equivocado,
buscando el lugar idóneo adecuado para su trilita,
en fin, el lugar digno de un bamborolo.

   
C'è chi lo vide ridere davanti al Parlamento
aspettando l'esplosione che provasse il suo talento
c'è chi lo vide piangere un torrente di vocali
vedendo esplodere un chiosco di giornali.

Hay quien le vio reír delante del Parlamento
esperando la explosión que demostrara su talento,
hay quien le vio llorar un torrente de vocales
viendo explotar un quiosco de periódicos.

   
Ma ciò che lo ferì profondamente nell'orgoglio
fu l'immagine di lei che si sporgeva da ogni foglio
lontana dal ridicolo in cui lo lasciò solo
ma in prima pagina col bamborolo.
Pero lo que le hirió profundamente en el orgullo
fue la imagen de ella que se asomaba desde cada hoja
lejana del ridículo en el que le dejó solo
pero en primera página con el bamborolo.
   
Canción publicada en el disco "Storia di un impiegato (1973)"
   

Al retornar del sueño, el empleado tiene las ideas mucho más claras y al menos sabe cómo descargar su ira: construirá una bomba y la lanzará contra el poder que lo ha desilusionado atrozmente. Comienza a preparar la bomba con dedicación artesanal, tanto como para compararla con un títere de madera ("mi frágil Pinocho"): la empresa, tan diferente de la construcción industrial de herramientas de guerra, no la convertirá en un caballero del trabajo (note la ironía con que el alto honor está asociado con la producción de bombas a gran escala). Mientras prepara el ataque, se siente vigorizado, importante, en el centro del mundo. Es responsable de la decisión "sobre la condena de muerte o amnistía". Nadie le dirá qué hacer, todo el poder está en sus manos. Él tiene cuidado de no lastimarse ("al bajar las escaleras pongo más atención"), para estar lúcido cuando actúe. Caminando entre la gente ve rostros desesperados, afligidos por el miedo. Con hermosa síntesis: "aquí quien no se aterroriza enferma de terror". No es así para él: ha elegido actuar, es un bombardero. Incluso los intelectuales no escapan a su condena ("intelectuales de hoy, idiotas de mañana"): "Como los intelectuales son de las bestias más pesadas, acróbatas de la revolución, es decir, están listos para cualquier cosa pero, en realidad, después de tirar las piedras se esconden, bien protegidos". Si para ellos es tan difícil encontrar enemigos reales, el empleado los buscará y, una vez descubiertos, los eliminará. Finalmente, el empleado bamborolo lo toma con el poder mismo. La bomba devolverá algo de terror sobre quienes lo siembran con aviones (una expresión profética, podría decirse, de la nueva forma de guerra). Terminada esta primera parte, narrada en primera persona, de reflexiones sobre el cómo y el mientras, volvemos a la voz narrativa que habla del empleado, incluso a los "treinta años desesperados" de su pensamiento "si no completamente justo / casi nada equivocado , de su búsqueda del dónde: al final, el parlamento será el lugar adecuado para la bomba. Nuevamente las notas del diso: "El empleado sabe qué hacer, sabe a dónde ir, sabe a quién tiene que golpear y por qué. Va directamente al parlamento para lanzar una bomba real para matar a personas reales, pero su habilidad era solo un sueño: la bomba cae en un quiosco de periódico". "Su verdadera derrota será ver en todos los periódicos el rostro de su novia, quien eligió dejarlo alejándose de sus acciones". El bamborolo se queda realmente solo pero, cuando es capturado y encarcelado, escribe por última vez a su amada". Hablando sobre esta canción mucho más tarde y estableciendo una comparación con el terrorismo, Fabrizio dijo estas palabras:" El terrorismo era la verdadera exasperación: los sesenta y ocho que experimenté fueron una época llena de imaginación e hizo bien. Las Brigadas Rojas no: si hubieran ganado, hoy seríamos peores". En la versión anterior de esta canción hay un verso diferente:

Por la calle tanta gente no tienen un buen color
en la cabeza tienen un semáforo y van al médico
lo que tengo en mente es su despertador y me gustaría dárselo
yo no tengo esos síntomas , soy el bamborolo.

"Il libro del mondo. Le storie dietro le canzoni di Fabrizio De André" (Walter Pistarini)

 
Versiones de la canción:
     - Storia di un impiegato (1973) (Estudio)
     - I concerti 1975/1976 - "La Bussola" (2013)