Nancy
(traduzione di “Nancy” di L.Cohen)
  Nancy
(traducción de “Nancy” de Leonard Cohen)
     

Un po' di tempo fa
Nancy era senza compagnia
all'ultimo spettacolo
con la sua bigiotteria.

Nel palazzo di giustizia
suo padre era innocente
nel palazzo del mistero
non c'era proprio niente
non c'era quasi niente.

Un po' di tempo fa
eravamo distratti
lei portava calze Verdi
dormiva con tutti.

Ma cosa fai domani
Non lo chiese mai a nessuno
s'innamorò di tutti noi
non proprio di qualcuno
non solo di qualcuno.

E un po' di tempo fa
col telefono rotto
cercò dal terzo piano
la sua serenità.

Dicevamo che era libera
e nessuno era sincero
non l'avremmo corteggiata mai
nel palazzo del mistero
nel palazzo del mistero.

E dove mandi i tuoi pensieri adesso
trovi Nancy a fermarli
molti hanno usato il suo corpo
molti hanno pettinato i suoi capelli.

E nel vuoto della notte
quando hai freddo e sei perduto
È ancora Nancy che ti dice –
Amore sono contenta che sei venuto.
Sono contenta che sei venuto.

 

Hace tiempo
Nancy estaba sin compañía
en el último espectáculo
con sus joyas de bisutería.

En el palacio de Justicia
su padre era inocente
en el palacio del Misterio
no había nadie
no había casi nadie.

Hace tiempo
éramos inconscientes
ella llevaba medias verdes
dormía con todos.

¿Pero que harás mañana?
nunca se lo preguntó a nadie
se enamoró de todos nosotros
no sólo en particular de uno
no sólo de uno.

Y hace tiempo
con el teléfono averiado
buscó desde el tercer piso
su serenidad .

Dijimos que era libre
y nadie fue sincero
no la habíamos cortejado nunca
en el palacio del Misterio
en el palacio del Misterio.

¿Y a dónde envías tus pensamientos ahora?
encuentra a Nancy para detenerlos
muchos han usado su cuerpo
muchos han peinado sus cabellos.

Y en el vacío de la noche
cuando tienes frío y estás perdido
Nancy todavía te dice:
'Amor estoy contenta de que hayas venido
estoy contenta de que hayas venido'.

     
Seems so long ago, Nancy
(Leonard Cohen)
  Parece hace tanto tiempo , Nancy
(Leonard Cohen)
     

It seems so long ago,
Nancy was alone,
Looking at the late late show
Through a semi-precious stone.

In the house of honesty
Her father was on trial,
In the house of mystery
There was no one at all,
There was no one at all.

It seems so long ago,
None of us were strong;
Nancy wore green stockings
And she slept with everyone.

She never said she'd wait for us
Although she was alone,
I think she fell in love for us
In nineteen sixty one,
In nineteen sixty one.

It seems so long ago,
Nancy was alone,
A forty five beside her head,
An open telephone.

We told her she was beautiful,
We told her she was free
But none of us would meet her in
The house of mystery,
The house of mystery.

And now you look around you,
See her everywhere,
Many use her body,
Many comb her hair.

In the hollow of the night
When you are cold and numb
You hear her talking freely then,
She's happy that you've come,
She's happy that you've come.

Parece hace tanto tiempo
Nancy estaba sola
mirando The Late Late Show
a través de una piedra semi-preciosa.

En la casa de la Honradez
su padre estaba de juicio (1)
En la casa del Misterio
no había nadie en absoluto
no había nadie en absoluto.

Parece hace tanto tiempo
ninguno de nosotros era fuerte
Nancy llevaba medias verdes
y se acostaba con todo el mundo.

Nunca nos dijo que nos esperaba
aunque se sientiera sola
Creo que se enamoró de nosotros
en mil novecientos sesenta y uno
en mil novecientos sesenta y uno.

Parece hace tanto tiempo
Nancy estaba sola
un revolver del 45 junto a su cabeza
un teléfono descolgado.

Le dijimos que era hermosa
le dijimos que era libre
pero ninguno quiso reunirse con ella en
la casa del Misterio
la casa del Misterio.

Y ahora miras a tu alrededor
la ves por todas partes
muchos utilizan su cuerpo
Muchos peinan su cabello.

En el vacío de la noche
cuando estás frío y entumecido
la oyes hablar libremente que
ella está feliz de que hayas venido,
ella está feliz de que hayas venido.

     
    (1) Nancy era la hija de un importante juez de Montreal
     

Cohen escribió "Seems So Long Ago, Nancy" basándose en la historia de una joven que se suicidó al verser obligada a dar en adopción a su bebé, nacido fuera del matrimonio. Pertenecía a una familia socialmente importante de Montreal, que incluía tanto a miembros del Parlamento como a jueces de la Corte Suprema, por lo que las presiones sociales y familiares a las que se vió expuestas la llevaron a su trágico final..