Ho visto Nina volare
He visto a Nina volar
     

Mastica e sputa
da una parte il miele
mastica e sputa
dall'altra la cera
mastica e sputa
prima che venga neve

Luce luce lontana
più bassa delle stelle
sarà la stessa mano
che ti accende e ti spegne

Ho visto Nina volare
tra le corde dell'altalena
un giorno la prenderò
come fa il vento alla schiena

E se lo sa mio padre
dovrò cambiar paese
se mio padre lo sa
m'imbarcherò sul mare

Mastica e sputa
da una parte il miele
mastica e sputa
dall'altra la cera
mastica e sputa
prima che faccia neve

Stanotte e venuta l'ombra
l'ombra che mi fa il verso
le ho mostrato il coltello
e la mia maschera di gelso

E se lo sa mio padre
mi metterò in cammino
se mio padre lo sa
m'imbarcherò lontano

Mastica e sputa
da una parte la cera
mastica e sputa
dall'altra parte il miele
mastica e sputa
prima che metta neve

Ho visto Nina volare
tra le corde dell'altalena
un giorno la prenderò
come fa il vento alla schiena

Luce luce lontana
che si accende e si spegne
quale sarà la mano
che illumina le stelle

Mastica e sputa
prima che venga neve

 

Mastica y escupe
por un lado la miel
mastica y escupe
por el otro la cera
mastica y escupe
antes que llegue la nieve

Luz luz lejana
más baja que las estrellas
cuál será la mano
que te enciende y te apaga

He visto a Nina volar
entre las cuerdas del columpio
un día la tomaré
como hace el viento por la espalda

Y si se entera mi padre
tendré que irme del país
si mi padre se entera
me iré por el mar

Mastica y escupe
por un lado la miel
mastica y escupe
por el otro la cera
mastica y escupe
antes que caiga la nieve

Esta noche ha llegado la sombra
la sombra que me toma el pelo
le he mostrado mi cuchillo
y mi máscara de moral

Y si se entera mi padre
empezaré mi camino
si mi padre se entera
me iré a un sitio lejano

Mastica y escupe
por un lado la miel
mastica y escupe
por el otro la cera
mastica y escupe
antes que baje la nieve

He visto a Nina volar
entre las cuerdas del columpio
un día la tomaré
como hace el viento por la espalda

Luz luz lejana
que se enciende y se apaga
cuál será la mano
que alumbra las estrellas

Mastica y escupe
antes que llegue la nieve

 

L'isolamento del protagonista di Ho visto Nina volare deriva dall'incomprensione del padre verso il figlio e dall'impossibilità di esprimere il proprio sentimento per Nina. Visioni infantili mescolano realtà e fantasia dell'amore segreto e furtivo del bambino che, se oggi è costretto a guardare Nina volare "tra le corde dell'altlena", sa che un giorno la prenderà "come fa il vento alla schiena".
Una tradizione della città di Matera, oggi purtroppo già estinta, vede da oltre due secoli, le donne più anziane dedite all'antico mestiere dell'apicultura. Sembra che usassero masticare fettine di favo, all'uopo preparate, per ore ed ore, ottenendo in tal modo la separazione del miele dalla cera. Queste due preziose sostanze venivano quindi espulse dalla bocca in appositi recipienti, e quindi, pronte per l'uso.

La soledad del protagonista de "Hoy he visto a Nina volar" se deriva de la incomprensión del padre hacia el hijo y por la imposibilidad de expresar su sentimiento por Nina. Visiones infantiles mezclan realidad y fantasía del amor secreto y sigiloso del niño que, si hoy es forzado a ver a Nina volar "entre las cuerdas del columpio", sabe que un día la tomará "como hace el viento a la espalda".
Una tradición de la ciudad de Matera de más de dos siglos, hoy lamentablemente ya desaparecida, en la que las mujeres más viejas se dedicaban al antiguo oficio de la apicultura. Parece que solían masticar rodajas de panales, a tal efecto preparadas, durante horas y horas, consiguiendo así la separación de la miel de la cera. Estas dos preciosas sustancias eran a continuación escupidas por la boca en sus correspondientes recipientes, listas para su uso..