Últimas Citas (1)

1 / 2

 

Una morale la si costruisce in un centinaio d'anni. Ormai c'è una nuo­va morale che si fonda su valori perversi: l'arricchimento immedia­to, il non guardare in faccia a nessuno pur di accumulare capitali. Le regole che pensavamo fossero alla base del vivere civile sono salta­te, per ricostruirle ci vorrà probabilmente un periodo molto lungo. E con la nuova crisi economica rispunterà la povertà e attraverso la po­vertà forse si riscopriranno i valori della solidarietà. O forse no, per­ché non arriveremo così in fondo da poter ricostruire il tessuto socia­le su valori convincenti.

Una moral se construye en un centenar de años. Ahora hay una nueva moral que se basa en valores perversos: el enriquecimiento inmediato, el no mirar a la cara a nadie para acumular capitales. Las reglas que pensábamos que estaban en la base de la vida civil han saltado, para reconstruirlas se necesitará probablemente un período muy largo de tiempo. Y con la nueva crisis económica aparecerá la pobreza y a través de la pobreza tal vez se revelen los valores de la solidaridad O tal vez no, porque no profundizaremos tanto como para que se pueda reconstruir el tejido social sobre valores convincentes.

Fabrizio de André (Sobre la Humanidad)

---------------------------------------------------------

Non sono un fabbricante di sogni, non lo sarò mai. Ho il virus della realtà. C'è chi dice che questo di far sognare sia il compito di noi artisti: ma allora, chi resta a raccontarci la realtà? Io non vendo sogni: i sogni si sognano, la realtà si racconta.

No soy un fabricante de sueños, nunca lo seré. Tengo el virus de la realidad. Hay quien dice que esto de hacer soñar es la tarea de nosotros los artistas: pero entonces, ¿quién queda para contarnos la realidad? Yo no vendo sueños: los sueños se sueñan, la realidad se cuenta.

Fabrizio de André (Sobre Fabrizio)

---------------------------------------------------------

Esiste navigando un desiderio che sta al di là della necessità di capire: la meta non è più arrivare: è navigare; contro il tempo, malgrado il tempo, a favore del tempo, nonostante il tempo, in mezzo al tempo.

Existe navegando un deseo que está más allá de la necesidad de entender: la meta ya no es llegar: es navegar; contra el tiempo, a pesar del tiempo, a favor del tiempo, a pesar del tiempo, en medio del tiempo.

Fabrizio de André (Sobre Fabrizio)

---------------------------------------------------------

Bocca di Rosa è esistita davvero: si chiamava Maritza. Era un'istriana bionda, piombata a Genova per togliersi “la voglia” di Fabrizio. La storia è raccontata n el romanzo “Un destino ridicolo”. Fabrizio era a casa, bussano alla porta: “Finalmente riesco a incontrarti”, dice la bionda che ha trovato l'indirizzo su un settimanale di musica. Il resto, come si dice in Gallura, “tocca ponillo in canzone” (bisogna metterlo in musica), per quegli eventi eccezionali che è bene fissare in qualche modo per non perderne il ricordo.

Bocca di Rosa existió de verdad: se llamaba Maritza. Era una rubia proveniente de Istria, irrumpió en Génova para quitarse "las ganas" de Fabrizio. La historia es contada en la novela "Un destino ridículo". Fabrizio estaba en casa, llamó a su puerta: "Finalmente puede encontrarte", dice la rubia que encontró la dirección en un semanal de música. El resto, como se dice en Gallura, "tocca ponillo in canzone" (hay que ponerla en música), para esos eventos excepcionales que es bueno fijar de alguna manera para no perder el recuerdo.

De: "Uomini e donne di Fabrizio De André" – Alfredo Franchini (Sobre Canciones)

---------------------------------------------------------

“Se ci guarda da qualche parte senz'altro sarà felice di tutto questo, non credo che possa essere dispiaciuto. Sarebbe felice e incredulo, tan t'è vero che volle prendere l'azienda agricola in Sardegna proprio per lasciare qualcosa alla famiglia di concreto, non credeva certo che le sue canzoni potessero avere un giorno ancora questo spessore, questa valenza. Questo è quello che pensava lui”.

"Si nos mira desde alguna parte, sin duda estará contento con todo esto, no creo que pueda lamentarlo. Estaría feliz e incrédulo, por mucho que quisiera tener la granja en Cerdeña solo para dejarle algo a la familia, ciertamente no creía que sus canciones algún día pudieran tener esta fuerza, este valor. Esto es lo que pensaba".

Dori Ghezzi (esposa de Fabrizio) (Sobre Fabrizio)

---------------------------------------------------------

"Il testamento di Tito", assieme ad "Amico fragile", è la mia migliore canzone. Dà un’idea di come potrebbero cambiare le leggi se fossero scritte da chi il potere non ce l’ha. È un’altra delle canzoni scritte con il cuore, senza paura di apparire retorico, e riesco a continuare a cantarla, ancora oggi, senza stanchezza.

"Il testamento di Tito", junto con "Amico fragile", es mi mejor canción. Da una idea de cómo las leyes podrían cambiar si fueran escritas por aquellos que no tienen poder. Es otra de las canciones escritas con el corazón, sin temor a parecer retórica, y puedo seguir cantándola, aún hoy, sin hastío.

Fabrizio de André (Sobre Canciones)

---------------------------------------------------------

"Il nostro mondo è una barca che fa acqua da tutte le parti, tanto è carica di oggetti di consumo, di cianfrusaglie inutili, di status symbol idioti, e benché chi ci vive dentro si accorga che il naufragio è vicino, non si muove, non fa niente per gettare a mare l'inutile e il superfluo, perché ormai quelle paccottiglie le considera necessarie".

"Nuestro mundo es un barco con vías de agua por todas partes, tan lleno de objetos de consumo, basura inútil, de símbolos idiotas, y que aunque los que allí viven se percatan de que el naufragio está cerca, no se mueven, no hacen nada que arrojar al mar lo inútil y lo superfluo, porque incluso en esos momentos consideran esas minucias necesarias".

Fabrizio de André (Sobre la Humanidad)

---------------------------------------------------------